sábado, 16 de marzo de 2024

MILENA DE PRAGA

Este año celebramos el centenario de la muerte de Franz Kafka, pero también el ochenta aniversario del fallecimiento de Milena Jesenská en 1944 en el campo de concentración nazi de Ravensbrück, en Alemania. Milena es conocida principalmente por su relación con Kafka. En 1919, leyó algunos cuentos del escritor –nacido como ella en Praga pero que escribía en alemán– y le pidió por carta su autorización para traducir al checo su relato “El Fogonero”. Ese fue el comienzo de una apasionada correspondencia epistolar entre ambos que durará dos años (1920–1922), en los que sólo tendrán dos encuentros personales: cuatro días en Viena y un día en Gmünd. Milena tradujo además la novela “El Proceso” y las obras “Meditaciones” y “La Condena”. Sin duda, ​la vida de Milena Jesenská es mucho más que su relación con Kafka. Fue una mujer avanzada a su tiempo, traductora, escritora, periodista, defensora de los derechos de la mujer, contraria a todas las ideologías opresoras y colaboradora con la resistencia contra los nazis cuando estos invadieron Checoslovaquia. A esta mujer singular y merecedora de ser recordada por sí misma le ha dedicado la escritora checa Monika Zgustova, afincada en Barcelona desde los años ochenta, su último libro, “Soy Milena de Praga”, editado como otros suyos por Galaxia Gutenberg.

Monika Zgustova (Praga, 1957) es traductora, escritora y periodista, colaboradora en diversos medios de comunicación nacionales e internacionales. Ha traducido más de setenta libros, del checo y del ruso, de autores de la talla de Bohumil Hrabal, Jaroslav Hašek, Václav Havel, Milan Kundera, Fiódor Dostoyevski, Isaac Babel, Anna Ajmátova o Marina Tsvetáieva, entre otros. Es autora de las novelas “La mujer silenciosa”, “La noche de Valia”, “Las rosas de Stalin”, “La intrusa”, “Un revólver para salir de noche” y “Nos veíamos mejor en la oscuridad”. Ha estrenado dos obras de teatro y publicado varios ensayos, como el magnífico  “Vestidas para un baile en la nieve”, sobre la experiencia de varias mujeres supervivientes a los campos de concentración soviéticos, que reseñamos aquí en su momento. Los principales temas de su obra son el exilio, la pérdida de la identidad y la vida en los regímenes totalitarios.

“Soy Milena de Praga” es una biografía novelada, narrada en primera persona por la protagonista del libro. Toma el título de la forma en que ella misma se presentaba, siempre ligada vital y emocionalmente a la capital checa. Además de una pequeña introducción y un breve apéndice, la novela se divide en cuatro partes: la extranjera, la traductora, la periodista y la prisionera. De manera linealmente cronológica, vamos recorriendo de la mano de la propia protagonista los principales momentos de su intensa vida. Milena nació en 1896 en el entonces Imperio Austro-húngaro y sufrió las consecuencias de las dos guerras mundiales que asolaron Europa en la primera mitad del siglo XX. Su familia estaba bien situada económica y socialmente, su padre fue un médico famoso y ella recibió una selecta educación en el exclusivo instituto para niñas Minerva. Frecuentó las tertulias literarias de la época a las que asistían escritores como Robert Musil, Karl Kraus, Franz Werfel o Hermann Broch. Se casó, desoyendo los consejos de su padre, con el crítico literario y escritor Ernst Pollak, con quien mantuvo una relación tóxica de ocho años. En esa época, conoció a Kafka, ya enfermo de tuberculosis, de quien tradujo varias obras y con quien mantuvo una apasionada relación más epistolar que física y presencial. Kafka le legó su epistolario y Milena escribió un bello obituario tras su muerte en 1924. Se sintió extranjera en Viena y retornó a Praga, trabajó como periodista en una publicación para mujeres, volvió a casarse y tuvo una hija. Tras la invasión de Checoslovaquia, colaboró con la resistencia antinazi y fue apresada y enviada al campo de concentración para mujeres de Ravensbrück, donde vivió una intensa relación con Margarete Buber-Neumann, a la que ella llamaba siempre Greta. Ambas coinciden en su desprecio a todos los totalitarismos. Margarete Buber-Neumann, que antes que en Ravensbrück había estado en un campo de concentración soviético, publicó el libro “Prisionera de Stalin y Hitler”. A Milena Jesenská, su prematura muerte en el campo de concentración le impidió continuar con su proyecto de escribir contra todo fanatismo ideológico totalitario.

Tras una exhaustiva documentación histórica, Monika Zgustova, con una prosa ágil y eficaz, ha escrito una biografía novelada, amena y rigurosa, sobre una mujer excepcional. En este año del centenario de la muerte de Franz Kafka, posiblemente se recuerde sobre todo a Milena por su relación con el gran escritor checo, pero, como el libro de Monika Zgustova pone bien de manifiesto, Milena Jesenská merece ser recordada por el recorrido completo de su intensa vida. 

“Soy Milena de Praga”. Monika Zgustova. Galaxia Gutenberg. 2024. 168 páginas.

 

jueves, 7 de marzo de 2024

AMPLIA PARTICIPACIÓN EN LA XI RUTA DE LA RECONQUISTA EN MONTAÑANA




El pasado sábado, se celebró en Montañana la XI Ruta de la Reconquista, incluida en el calendario anual de Andadas Populares de Aragón. A pesar de los inicialmente adversos pronósticos meteorológicos, el encuentro resultó un éxito y congregó a 120 participantes, inscritos desde diversos lugares de Aragón y Cataluña. El evento fue organizado por el Centro Excursionista Ribagorza y contó con la colaboración de diversas entidades comarcales y provinciales.

Los excursionistas nos dimos cita en Puente/Pont de Montañana, en la Ribagorza aragonesa oriental, a las nueve de la mañana. Tras un desayuno, incluido en la inscripción, en la panadería Horno de Secastilla y la foto de grupo de los participantes, a las 9.30 horas, iniciamos la caminata entre negros nubarrones pero sin lluvia. La marcha incluía dos opciones: un recorrido largo de 19 km y otro corto de 13. Ambos eran itinerarios circulares con inicio y final en la localidad de Puente/Pont de Montañana. Debido al aumento de la previsión de lluvia a partir del mediodía, y aconsejados desde la organización, la mayoría de los participantes hicimos la ruta corta.  

Desde Puente/Pont de Montañana, cruzamos el río Noguera Ribagorzana por su puente colgante y pasamos a la margen izquierda del río, por la que transcurrió prácticamente todo el recorrido, buena parte del cual nos llevó por las vecinas tierras catalanas. Por terreno rocoso, con bojes, algunos robles o quejigos y paredes de piedra seca, le dimos la vuelta al barranco de Pont, subiendo por su parte derecha y retornando por la izquierda. A mitad de camino, recibimos un pequeño avituallamiento por parte de los miembros de la Cruz Roja. En el itinerario, pasamos junto a la casa del Mas de la Roureda y disfrutamos de vistas de la entrada del congosto de Montrebei y de lugares históricos como Montañana y el castilla de Viacamp. Aunque el tiempo estuvo siempre amenazante, solamente cayeron unas finas gotas de lluvia al final del recorrido.

Algo antes de las 14 horas, dimos por terminada la caminata y nos dispusimos a comer. Tras recibir cada participante un regalo conmemorativo del evento, nos dirigimos al local de las antiguas escuelas de la localidad y dimos buena cuenta de una suculenta fideuá, preparada por la organización. Un año más habíamos participado en esta andada popular ribagorzana y disfrutado de una agradable jornada de convivencia con excursionistas de diferentes lugares. A pesar de los negros presagios, el tiempo nos había respetado y pudimos realizar la excursión sin mojarnos. Eso sí, la tarde fue pasada por agua, pero nosotros ya estábamos a cubierto.

domingo, 3 de marzo de 2024

OLOR A HORMIGA

“Olor a hormiga” es la primera novela de Júlia Peró (Barcelona, 1995), autora del destacado poemario “Anatomía de una bañera”, publicado por Planeta en 2020. La joven escritora y artista barcelonesa, que dirige el club de lectura Libros crujientes, es también autora del libro de conversaciones “Este mensaje fue eliminado” (Planeta, 2021), que adapta al formato físico su proyecto digital @este.mensaje.fue.eliminado. Actualmente trabaja en su segundo poemario y en una colección de arte conceptual. “Olor a hormiga” supone su debut como novelista y el resultado está a la altura de las expectativas y no decepciona al lector.

“Olor a hormiga” es una valiente, original y atrevida novela sobre la vejez. Con solamente dos personajes, y un gato con supuesta voz, encerrados entre cuatro paredes, Júlia Peró pone sobre la mesa una realidad de la que no se suele hablar: la soledad de las personas mayores y la difícil aceptación del envejecimiento. El primer párrafo del libro nos sitúa ya frente a su tema central: “La vejez es una larga enfermedad. Una enfermedad difícil de mantener en el cuerpo. Pesa, debilita y te hace temblar. El cuerpo intenta escupirla, no la quiere, la repudia. Las arrugas no son más que el sarpullido de esa alergia inevitable”.

La protagonista de la novela, y narradora en primera persona de buena parte de la misma, es Olvido, una anciana que vive en una soledad extrema en un pequeño piso de una ciudad y que se halla inmersa en un creciente deterioro físico y mental a consecuencia de su envejecimiento. El segundo personaje del relato es una joven atractiva y dicharachera que va a limpiar la casa y a ayudar a Olvido varios días a la semana. Entre ellas surgirá una relación variante y compleja que constituye uno de los ejes narrativos del libro. La presencia de la joven desencadena una serie de reacciones inesperadas en la anciana, que narra la relación desde su punto de vista, en una mezcla de realidad y percepción subjetiva deformada por su senilidad, en la que se mezclan deseos ocultos, obsesiones y ensoñaciones oníricas que el lector se verá obligado a ir discerniendo en su lectura.

La novela está escrita en una brillante prosa poética y sensorial, con algunos hermosos haikus intercalados en el relato, a la vez que con textos de cariz descriptivo y científico sobre el mundo de las hormigas, en especial de las hormigas de la piel. Pero el grueso de la narración es el intenso flujo de pensamiento de Olvido, que va tejiendo un relato lleno de crudeza, con momentos de cierta incomodidad para el lector. Júlia Peró ha trazado un relato duro y poco amable de la vejez, alejado de los frecuentes tratamientos más tópicos, condescendientes y edulcorados sobre la decrepitud de esa etapa de la vida humana. Lo expresa muy bien la crítica literaria Andrea Núñez-Torrón cuando escribe que encontramos en esta novela “unos temas habitualmente silenciados en esta sociedad que prefiere hacer de la muerte un tabú; la soledad, el desvanecimiento de los recuerdos, el deseo en las personas mayores –especialmente en las mujeres–, la demencia, el aislamiento, la enfermedad, la impotencia, la ira extrema ante la levedad, ante la decadencia”. En definitiva, todo lo que se opone al brillo y a la sensación de inmortalidad de la juventud.

Sorprende que una escritora tan joven como Júlia Peró aborde de esta manera tan desgarradora el tema de la vejez en su primera novela. Ella misma lo explica en una nota final. “He escrito esta novela porque temo la vejez. A pesar de que la senectud apenas ha estado involucrada en mi cuerpo, cada vez está más interesada en mí y no habrá forma de evitarla cuando llegue. “He escrito este libro porque la vejez está enamorada de mí. Y esta novela va sobre un amor no correspondido”.

“Olor a hormiga” es una novela impactante, casi un cuento de terror, de un realismo crudo, tierna y violenta a la vez. La resume perfectamente Alejandra Parejo: “Júlia Peró le da voz –y qué voz, qué voces– a la vejez con una honestidad salvaje. Una historia sobre identidad, desolación, deseo, soledad, amor, recuerdos, incomodidad, abandono, muerte y destrucción que se mueve entre haikus y un ritmo brillante”. Un libro que gustará más o menos, pero que generará inquietud y dejará sin duda una huella indeleble en el lector.

 

jueves, 22 de febrero de 2024

EXCURSIÓN CIRCULAR POR LA SOLANA DE BURGASÉ


El pasado domingo, el Centro Excursionista Ribagorza organizó una atractiva excursión circular por La Solana de Burgasé, en la margen izquierda del río Ara, en la comarca de Sobrarbe. En un día de temperaturas suaves y agradables, ideal para la práctica del senderismo.

En la actividad participamos 28 personas procedentes de Graus y otros lugares. La salida de la capital ribagorzana se produjo a las 7.00 horas, para dirigirnos por carretera hacia Aínsa y Boltaña y continuar hasta el puente de las Guargas, desde donde, tras alrededor de un kilómetro de pista de tierra, llegamos a una pequeña explanada en la que aparcamos nuestros vehículos. Sobre las 8.15 horas iniciamos nuestra caminata por un sendero entre pinos y algunos majestuosos robles. En menos de una hora y después de haber pasado por algunos tramos con impresionantes paredes de piedra seca, llegamos al despoblado Giral, con alguna de sus derruidas viviendas en restauración.

Siempre en ascenso, y entre muros de piedra a ambos lados de la vía pecuaria o cabañera que llevaba los ganados desde La Solana del río Ara al valle de Vió, llegamos a Castellar, cuya iglesia visitamos y donde hicimos la parada del desayuno. En suave descenso por zona umbría y musgosa, atravesamos el barranco de Las Planas por un pequeño puente de piedra. No tardamos mucho en llegar a Burgasé, situado a 1288 m. de altitud y otrora población principal del valle de la Solana, que llegó a contar con una treintena de casas, algunas de las cuales hoy restauran con esmero algunos nuevos pobladores. De su importancia pasada da idea su impresionante y semiarruinada iglesia de la Asunción, junto a la que destaca un pequeño esconjuradero con sus ventanas hoy cegadas.

Un nuevo y umbrío descenso nos condujo al barranco Pardinialla, que atravesamos por un bello puente de piedra de un solo ojo. Continuamos por sendero entre bosques húmedos y cruzamos un nuevo barranco, el de Jasa, por otro puente de piedra. No tardamos en llegar a San Felices de la Solana, cerca de cuya arruinada iglesia hicimos la parada para comer. Desde allí, un pronunciado descenso nos devolvió al lugar de inicio de la excursión, donde cerramos nuestro itinerario circular. Fue un recorrido de 18 km, con 770 m. de desnivel acumulado, en el que invertimos siete horas y media con las paradas.




sábado, 17 de febrero de 2024

WHISKY


“Whisky” es una novela de tipos duros, peleones y bebedores, ambientada en la Norteamérica profunda.

“Whisky” es la primera novela que se publica en España del escritor estadounidense Bruce Holbert (Ephrata, Washington, 1959). La publica la pequeña y muy meritoria editorial Dirty Works, creada hace unos años por el escritor y traductor Javier Lucini y el también escritor y realizador de documentales Nacho Reig.  Dirty Works, bautizada así por el libro homónimo del escritor Larry Brown, está especializada en literatura estadounidense. Y, específicamente, en los géneros conocidos como “country noir” (también “hillbilly noir”, “rural noir” o “grit lit”), realismo sucio y gótico sureño. Es una narrativa ambientada en zonas rurales o en pequeñas ciudades de Estados Unidos, muchas veces ubicadas en el sur, pero también en otras geografías del país. Con una trama criminal en muchos casos, con cierta dosis de violencia, marginación, dureza y exclusión social, abundancia de armas de fuego, consumo de alcohol y otras drogas. Protagonizadas, principalmente, por los llamados “red necks” o “cuellos rojos”, blancos que trabajan en el campo o están afincados en zonas rurales, bastante rudos y primarios y contrarios a cualquier intromisión del estado en sus vidas. Entre los escritores actuales más destacados en estas corrientes literarias, figuran Daniel Woodrell, Chris Offutt, Brian Panowich, Harry Crews, Larry Brown, Donald Ray Pollock, Mark Richard, Tom Franklin, Alan Heathcock, Peter Farris o Frank Bill. De algunos de ellos hemos reseñado algunas novelas en esta sección.

Bruce Holbert nació en el estado de Washington y se crio junto a la gigantesca presa de Grand Coulee, cerca de las montañas Okanogan. Su padre trabajaba en la construcción y plantaba la caravana allí donde el trabajo lo llevaba. La familia comía en buena medida de lo que cazaban y pescaban. Su bisabuelo, Arthur Strahl, fue explorador indio y uno de los primeros colonos de la meseta del río Columbia. Arthur mató al marido de su hija en el curso de una discusión sobre la propiedad y acabaría muriendo en prisión, sin volver a tener contacto con la familia. Holbert se inspiraría en él para concebir al protagonista de su primera novela, “Lonesome Animals”. En la segunda, “The Hour of Lead” (2015), seguiría ahondando en el mito del Oeste, con el que siempre ha mantenido una relación de amor-odio. El propio Bruce Holbert mató accidentalmente con veintidós años de un tiro a su mejor amigo cuando iban en coche a un rodeo anual en el que se remedan las legendarias pruebas de resistencia de los viejos guerreros indios. Su afición a la literatura se despertó con el libro “Rebeldes”, de Susan E. Hinton, al que siguieron “Alguien voló sobre el nido del cuco” y “Catch 22”. Hasta ahora inédito en España, Dirty Works acaba de publicar en español su novela “Whisky”, con traducción de Javier Lucini.

Si me he extendido un poco en algunos datos de la biografía de Bruce Holbert es porque tienen un considerable reflejo en esta novela. “Whisky” transcurre en el noroeste de Estados Unidos, en el estado Washington, en Electric City, Grand Coulee y otros lugares perfectamente conocidos y descritos por el autor. “La población era una mezcolanza de indios de las tribus confederadas de la reserva Colville, obreros de la construcción que se dejaban la piel en la presa y lugareños en paro o beneficiarios de una pensión por invalidez. Las ciudades del valle perdían un crío en la carretera cada dos años por conducción temeraria y consumo de alcohol”. Los dos personajes principales del libro son los hermanos Andre y Smoker (llamado éste siempre por su apodo), hijos de padre indio (Pork) y madre blanca (Peg), ambos con un papel también preponderante en el relato. Andre, que ha logrado ser profesor de matemáticas en un instituto, y Smoker, que vagabundea entre juergas alcohólicas sin tregua y sin un oficio concreto, viven relaciones inestables con sus respectivas parejas. La hija de Smoker ha desaparecido y ambos hermanos emprenden un viaje en su búsqueda.

Aunque la novela transcurre en su mayor parte en un presente que se sitúa en el año 1991, intercala capítulos con vueltas atrás en el pasado desde el año 1941 en adelante y narra diferentes episodios de la vida de los cuatro miembros de la familia. En un lenguaje muy directo, se combinan con equilibro las descripciones precisas con unos diálogos muy ingeniosos y chispeantes, llenos del peculiar sentido del humor que caracteriza a los personajes. Hay también un reparto de situaciones divertidas con momentos casi cómicos, como ese oso que acompaña a los hermanos en la parte trasera de su pick-up, con otros de cierto dramatismo y con un halo trágico que envuelve progresivamente la novela. Y hay aires de wéstern, música country en la radio y, obviamente, mucho whisky, mucho alcohol y muchas borracheras. Y tipos duros, escenas de violencia y algo de sexo. Pero también hay amistad, camaradería, ternura y romanticismo.    

He leído unas cuantas novelas del actual “country noir” estadounidense y también de aquel realismo sucio de la década de los setenta y los ochenta del pasado siglo. Esta novela contiene elementos de ambas corrientes, pero hay, además, ingredientes originales y distintos que destacan su valor literario. Esperemos que, a no tardar, otras novelas de Bruce Holbert sean editadas en nuestro país.

 “Whisky”. Bruce Holbert. Dirty Works. 2023. 272 páginas.

jueves, 8 de febrero de 2024

POR EL BARRANCO FORMIGA Y EL EMBALSE DE CALCÓN EN GUARA



El Centro Excursionista Ribagorza organizó el pasado domingo una excursión por la Sierra de Guara, en la comarca de la Hoya de Huesca. Fue un itinerario circular, con inicio y final en el parking del barranco Formiga, en Panzano, y paradas en la cueva de las Polvorosas, el tozal de Verdolo y el embalse de Calcón. En un día con algo de frío al inicio, pero con mucho sol y altas temperaturas a lo largo del resto de la jornada.

La mayor parte de los 22 participantes en la excursión salimos de Graus a las 7 horas y fuimos por carretera hasta Panzano. A las 8.30 horas, dejamos nuestros coches en el parking habilitado junto al barranco Formiga y comenzamos nuestra caminata. En poco rato, llegamos a la cueva de las Polvorosas, una oquedad cerrada con algunas paredes de piedra para guardar el ganado y un pequeño refugio para el pastor. Retrocedimos unos metros y descendimos hacia el barranco Formiga, que cruzamos por un pequeño puente para ascender luego por un sendero, con un  pequeño tramo equipado con una sirga, que, tras pasar por un campo, nos llevó al tozal de Verdolo. Situado a 974 m. de altitud, este fue el punto más elevado del recorrido. Allí, con magníficas vistas del embalse de Calcón y de los Mallos de Ligüerri, el Borón, el Montidinero, el Fragineto, el Tozal de Guara, el Cubilars y el Cabezo, entre otras montañas, hicimos una parada para el almuerzo.

Tras el receso, descendimos a una pista que abandonamos por nuestra izquierda para adentrarnos en un sendero que, por un bosque húmedo y umbrío con bellos rincones, nos acercó a la cola del embalse de Calcón o de Guara. Subimos a un collado, bajamos a la casa de Estebañón y continuamos hasta las casas del pantano, donde hicimos la parada para comer. Descendimos por pista, pasamos por los campos de Sandicuso y continuamos hasta el camping de Panzano, llamado Cañones de Guara y Formiga. Después de un breve tramo de carretera, un sendero paralelo nos llevó al aparcamiento donde teníamos nuestros vehículos y allí dimos por terminada nuestra excursión. Fue un recorrido de 20,5 km, con 660 m. de desnivel acumulado, en el que invertimos 7 horas y 20 minutos con las paradas incluidas.

domingo, 4 de febrero de 2024

DOS NOVELAS DE JON FOSSE



Jon Fosse (Noruega, 1959) era un escritor prácticamente desconocido en nuestro país hasta que el año pasado le fuera concedido el Premio Nobel de Literatura. Y eso que el autor noruego debutó en el mundo de las letras en 1983 y desde entonces ha publicado más de sesenta obras entre teatro, novela, poesía, cuento infantil y ensayo. En España, se habían publicado algunos de sus libros en editoriales pequeñas y con cortas tiradas, hoy prácticamente imposibles de encontrar. Fue la joven e innovadora Editorial De Conatus la que apostó por traducir a nuestro idioma algunas obras de Fosse antes de la concesión del Premio Nobel por la Academia sueca. Así las novelas “Trilogía”, “Septología” y “Mañana y tarde”, esta última editada conjuntamente con Nordica Editorial, están siendo ahora reeditadas en castellano con una mayor difusión. Tras el enorme escaparate del Premio Nobel, la importante Random House ha adquirido los derechos de las obras del autor noruego y acaba de publicar en España sus novelas “Melancolía” y Blancura”. La primera con traducción de Sofía Pascual Pape; la segunda, traducida conjuntamente por Cristina Gómez-Baggethun y  Kirsti Baggethun.

“Melancolía” fue publicado originariamente en dos partes (Melancolía I y Melancolía II) en 1995 y 1996. El libro está basado en la vida de Lars Hertervig, un destacado pintor paisajista noruego del siglo XIX, que sufrió una enfermedad mental y murió en la pobreza en 1902. Los dos primeros y más extensos capítulos de “Melancolía I” están narrados en primera persona a modo de monólogo interior por el pintor Lars Hertervig. Lo encontramos primeramente en 1853 en Düsseldorf, donde ha ido a formarse a una escuela de pintura. El joven Lars es echado de la pensión en la que estaba hospedado por su relación con la hija de la patrona, una chica menor de edad. Deambula por la ciudad y recala en uno de los bares donde se reúnen otros pintores noruegos. En el segundo capítulo, encontramos a Lars tres años más tarde en el Sanatorio de Gaustad, en el que ha sido ingresado por sus problemas mentales. En el capítulo tercero, se da un salto en el tiempo y, en 1991, un escritor noruego, pariente lejano de Lars Hertervig, que quiere escribir un libro sobre su antepasado, por un extraño impulso va a visitar al pastor protestante de su barrio, que resulta ser una joven y atractiva mujer. “Melancolía II” transcurre, en un único capítulo, en 1902, en la región natal del pintor, y está protagonizada por Oline, hermana del artista, una anciana con crecientes problemas de memoria que sobrevive en soledad en un pueblo de pescadores y que recuerda algunos episodios de juventud con sus padres y su hermano.

“Melancolía” no es un libro de lectura fácil. Y no porque el relato sea enrevesado ni porque su vocabulario y sintaxis tengan complicación. La dificultad estriba en la abrumadora repetición de las mismas frases y palabras en los dos primeros capítulos del libro, más de la mitad del conjunto del mismo, que ponen a prueba la paciencia del lector. Pero hay que entender, y el lector enseguida se da cuenta, que este es un rasgo de las distorsiones y paranoias del narrador, perdido en su locura y sus obsesiones. Además, en un rasgo estilístico que también encontraremos en “Blancura”, la escritura de Jon Fosse, en una corriente de pensamiento ininterrumpida del personaje narrador, se dispara en una sucesión interminable de oraciones copulativas sin un punto y aparte que les ponga fin. Por lo demás, “Melancolía” me ha parecido una novela hermosa y cautivadora. De una rara belleza en su variedad de enfoques narrativos y en la honda tristeza que la historia que cuenta desprende.

“Blancura” es el último libro publicado por Jon Fosse. Y el primero tras la concesión del Nobel. Llamarlo novela tal vez sea excesivo. Todo el libro, con los rellenos, tiene 96 páginas, y se lee en poco más de una hora. La historia que cuenta es sencilla. El narrador, anónimo y sin ninguna información añadida sobre él, sale un día de su casa en coche y conduce sin rumbo, tomando alternativamente un desvío a la derecha y otro a la izquierda, hasta que, tras pasar un bosque y al final de una pista forestal, su coche queda atascado. Sale del vehículo y se adentra por un sendero hasta que llega la noche y va cayendo la nieve sobre ella. Allí empiezan sus visiones y encuentros, en un ambiente onírico y fantasmal.  “Blancura” es un relato poético, hipnótico, cargado de simbología, con final abierto a interpretaciones subjetivas e intenciones trascendentes. Escrito en un único párrafo, en un largo monólogo interior del narrador en primera persona.

Leer a Jon Fosse es una experiencia literaria rica y singular. Es un autor con enorme dominio de la escritura, un estilo personal diferenciado, universo propio y gran hondura poética. Aunque posiblemente no apto para todo tipo de lectores. Como escribe Anita Gates en The New York Times, “se ha comparado a Fosse con Ibsen y Beckett, y es fácil ver que su obra, como la de Ibsen, se enraíza en lo esencial de las emociones. Pero es mucho más. Entre otras cosas, cuenta con una feroz simplicidad poética”. Random House anuncia la inmediata publicación en nuestra lengua de nuevas obras del escritor noruego. Una invitación a seguir profundizando en su obra.

“Melancolía” y “Blancura”. Jon Fosse. Random House. 2023. 376 y 96 páginas.