Ru fue, sin duda, una de las grandes sorpresas literarias del pasado año. Se trata de la primera novela de Kim Thúy, una mujer vietnamita que, cuando tenía diez años, huyó con sus padres de su país formando parte de los llamados “boat people”, aquellos miles de personas que abandonaron Vietnam en pequeñas embarcaciones tras el triunfo de los comunistas del norte en 1975. Después de una temporada en un campo de refugiados de Malasia, Kim y su familia llegaron a Canadá, país en el que fueron acogidos y donde la ahora debutante escritora ha desempeñado diversos oficios y sigue residiendo en la actualidad. Escrita originalmente en francés -la autora vive en la ciudad quebequesa de Montreal-, Ru ganó el pasado año el prestigioso Premio Lire.
Ru es una palabra que existe tanto en la lengua francesa como en la vietnamita. En francés significa “arroyuelo” y, en sentido figurado, “flujo”; en vietnamita quiere decir “arrullar” y “canción de cuna”. Aunque todos esos significados tengan que ver con la novela, tal vez sea el de “flujo” el que se ajusta más a las características del relato. “Ru” refleja una corriente de pensamiento, un fluir de recuerdos cronológicamente en desorden, aunque a veces encadenados, que la autora del libro escribe en primera persona. Una serie de secuencias cortas, que a veces ni siquiera llenan una página, escritas con una elevada dosis de lirismo y delicadeza.
Tiene la novela por tanto mucho de autobiográfica. Kim Thúy evoca su infancia en Vietnam, cuando su familia disfrutaba de una privilegiada situación social y económica en Saigón, el posterior vuelco provocado por el triunfo comunista, las expropiaciones forzosas, los campos de reeducación para los vietnamitas del sur acusados de colaborar con los estadounidenses, la desesperada huida en barco por el golfo de Siam, el internamiento en los terribles y antihigiénicos campos de refugiados de Malasia, la llegada a Canadá y la buena acogida allí dispensada, la adaptación a un país y a una cultura totalmente diferentes, la persecución del sueño americano, la añoranza y el recuerdo evocador de las comidas, los olores o las vidas de los familiares del país de su infancia. En esos recuerdos juegan un papel preponderante las mujeres vietnamitas, cuyo callado esfuerzo resulta fundamental para sobrevivir a la desdichada situación en que durante tanto tiempo estuvo sumido el país.
Ru es una novela llena de poesía, donde a la presencia a veces abrumadora de la adversidad y la desgracia se oponen respuestas y emociones tan profundas y universales como el amor, la abnegación, la austeridad y la ternura.
Ru es una palabra que existe tanto en la lengua francesa como en la vietnamita. En francés significa “arroyuelo” y, en sentido figurado, “flujo”; en vietnamita quiere decir “arrullar” y “canción de cuna”. Aunque todos esos significados tengan que ver con la novela, tal vez sea el de “flujo” el que se ajusta más a las características del relato. “Ru” refleja una corriente de pensamiento, un fluir de recuerdos cronológicamente en desorden, aunque a veces encadenados, que la autora del libro escribe en primera persona. Una serie de secuencias cortas, que a veces ni siquiera llenan una página, escritas con una elevada dosis de lirismo y delicadeza.
Tiene la novela por tanto mucho de autobiográfica. Kim Thúy evoca su infancia en Vietnam, cuando su familia disfrutaba de una privilegiada situación social y económica en Saigón, el posterior vuelco provocado por el triunfo comunista, las expropiaciones forzosas, los campos de reeducación para los vietnamitas del sur acusados de colaborar con los estadounidenses, la desesperada huida en barco por el golfo de Siam, el internamiento en los terribles y antihigiénicos campos de refugiados de Malasia, la llegada a Canadá y la buena acogida allí dispensada, la adaptación a un país y a una cultura totalmente diferentes, la persecución del sueño americano, la añoranza y el recuerdo evocador de las comidas, los olores o las vidas de los familiares del país de su infancia. En esos recuerdos juegan un papel preponderante las mujeres vietnamitas, cuyo callado esfuerzo resulta fundamental para sobrevivir a la desdichada situación en que durante tanto tiempo estuvo sumido el país.
Ru es una novela llena de poesía, donde a la presencia a veces abrumadora de la adversidad y la desgracia se oponen respuestas y emociones tan profundas y universales como el amor, la abnegación, la austeridad y la ternura.
Carlos Bravo Suárez
2 comentarios:
No había oído hablar de esta novela, pero después de leer tu reseña, la buscaré. Un saludo desde Troncedo
Espero que la novela te guste.
Gracias por leer mi blog. A ver si llega la primavera para subir en bici a Troncedo.
Un amistoso saludo.
Publicar un comentario